sexta-feira, 11 de dezembro de 2009

PROVERBS II

Proverbs and popular sayings (and the equivalents in Portuguese)


A bad workman always blames his tools. / Para bom mestre, ferramenta ruim não é desculpa.

A bird in the hand is worth two in the bush. / É melhor um pássaro na mão do que dois voando.

Absence makes the heart grow fonder. / Longe dos olhos, perto do coração.

A creaking gate hangs long. / Mulher doente, mulher para sempre.

Actions speak louder than words. / As ações valem mais do que as palavras.

A friend in need is a friend indeed. / É nas horas difíceis que se conhecem os amigos.

After a storm comes a calm. / Depois da tempestade vem a bonança.

After battles come rewards. / Depois da luta vem a recompensa.

A key of gold opens any door. / Uma chave de ouro abre qualquer porta.

A little is better than none. / É melhor pouco do que nada.

A married man is a tamed ass. / Um homem casado é um burro amansado.

A rolling stone gathers no moss. / Pedra que muito rola não cria limo.

A stitch in time saves nine. / É melhor prevenir do que remediar.

A word to the wise is sufficient. / Ao bom entendedor meia palavra basta.

All good things come to an end. / Tudo o que é bom dura pouco.

All is fish that comes to the net. / Caiu na rede é peixe.

All roads lead to Rome. / Todos os caminhos levam a Roma.

All’s well that ends well. / Tudo está bem quando acaba bem.

All that glitters is not gold. / Nem tudo que reluz é ouro.

All work and no play makes Jack a dull boy. / Nem só de pão vive o homem.

Among the blind the one-eyed man is king. / Em terra de cego quem tem um olho é rei.

An eye for an eye and a tooth for a tooth. / Olho por olho, dente por dente.

As you make your bed so you must lie in it. / Cria fama e deita na cama.

At night all cats are grey. / À noite todos os gatos são pardos.

Barking dogs seldom bite. / Cão que ladra não morde.

Beauty is only skin deep. / Quem vê cara, não vê coração.

Better a living dog than a dead lion. / É melhor um covarde vivo do que um herói morto.

Better be poor than ignorant. / É melhor ser pobre que ignorante.

Better late than never. / Antes tarde do que nunca.

Better lose the saddle than the horse. / Vão-se os anéis, ficam os dedos.

Birds of a feather flock together. / Diz-me com quem andas e eu te direi quem és.

Clothes do not make the man. / O hábito não faz o monge.

Charity begins at home. / A caridade começa em casa.

Cross the stream where it is shallowest. / Atravesse o rio onde é mais raso.

Cut your coat according to your cloth. / Não dê o passo maior do que a perna.

Do as you would be done by. / Não faças aos outros o que não queres que te façam.

Dog does not eat dog. / Lobo não come lobo.

Do not celebrate a triumph before victory. / Não celebre o triunfo antes da vitória.

Do not count your chickens before they are hatched. / Não conte com o ovo no fiofó da galinha.

Don’t cross a bridge until you come to it. / Não sofra por antecipação.

Don’t have too many irons in the fire. / Cada coisa a seu tempo.

Don’t judge a book by its cover. / Não julgue um livro pela capa.

Don’t look a gift horse in the mouth. / A cavalo dado não se olham os dentes.

Don’t make a mountain out of a molehill. / Não faça tempestade em copo d’água.

Don’t make an elephant out of a fly. / Não faça um cavalo de batalha de algo tão simples.

Don’t put all your eggs in one basket. / Não ponha todos os seus ovos num único cesto.

Don’t put the cart before the horse. / Não ponha o carro na frente dos bois.

Easy come, easy go. / Vem fácil, vai fácil.

Every beginning is difficult. / O começo é sempre difícil.

Everybody for himself, and God for all. / Cada um por si e Deus por todos.

Everybody pulls for his own side. / Cada um puxa a brasa para a sua sardinha.

Everybody’s friend, nobody’s friend. / Amigo de todos, amigo de ninguém.

Every man knows where his shoe pinches. / Cada um sabe onde lhe aperta o sapato.

Everyone has his own burden to bear. / Cada um tem seu fardo para carregar.

Everything comes to him who waits. / Quem espera sempre alcança.

Experience is the best teacher. / A vida é a melhor escola.

Fine feathers make fine birds. / O hábito faz o monge.

First appearances are often deceiving. / As aparências enganam.

Flies do not enter a shut mouth. / Em boca fechada não entra mosquito.

Forbidden fruits are sweetest. / A fruta proibida é mais gostosa.

Give him an inch and he’ll take an ell. / Dê-lhe a mão e ele tomará o braço.

God gives candies to those who can not chew them. / Deus dá nozes a quem não tem dentes.

God helps the man who gets up early. / Deus ajuda a quem cedo madruga.

Half a loaf is better than none. / Antes pouco do que nada.

Haste and quality do not go together. / A pressa é inimiga da perfeição.

He laughs best who laughs last. / Quem ri por último ri melhor.

Hell is full of good will. / De boas intenções o inferno está cheio.

He makes a storm in a tea cup. / Ele faz tempestade em copo d’água.

He was born with a silver spoon in the mouth. / Ele nasceu em berço de ouro.

Honesty is the best policy. / A honestidade é a melhor política.

If you can’t beat them, join them. / Se você não pode vencê-los, junte-se a eles.

I tell the story as it was told me. / Eu vendo o peixe como comprei.

It is easy to be wise after the event. / Depois da casa arrombada coloca-se a tranca.

It is no use crying over spilt milk. / Não adianta chorar sobre o leite derramado.

It never rains but it pours. / Uma desgraça nunca vem só.

It’s useless to lock the stable door after the horse is stolen. / Não adianta pôr tranca depois que a casa foi roubada.

It’s never too late to mend. / Sempre é tempo para voltar atrás.

It takes two to make a quarrel. / Quando um não quer dois não brigam.

Let sleeping dogs lie. / Não cutuque a onça com vara curta.

Lies have short legs. / A mentira tem perna curta.

Little by little the bird builds its nest. / De grão em grão, a galinha enche o papo.

Love and smoke cannot be hidden. / Paixão e fumaça não se escondem.

Love is blind. / O amor é cego.

Man proposes, God disposes. / O homem propõe, Deus dispõe.

Many hands make light work. / A união faz a força.

Misfortunes never come singly. / Desgraça pouca é bobagem.

Money makes the mare to go. / Com dinheiro tudo se arranja.

More haste, less speed. / Devagar se vai ao longe.

Necessity is the mother of invention. / A necessidade faz o frade.

Never put off till tomorrow what you can do today. / Nunca deixe para amanhã o que você pode fazer hoje.

No news is good news. / Ausência de notícias é boa notícia.

No pain, no gain. / Não há recompensa sem esforço.

Nothing travels as fast as a scandal. / Nada se espalha mais rápido do que um escândalo.

Once a drunkard, always a drunkard. / Uma vez alcoólatra, sempre alcoólatra.

One does not play with fire. / Não se brinca com fogo.

One should eat to live, not live to eat. / Deve-se comer para viver, não viver para comer.

One swallow does not make a summer. / Uma andorinha só não faz verão.

Out of sight, out of mind. / Longe dos olhos, longe do coração.

Paddle your own canoe. / Cada um por si e Deus por todos.

Practice makes perfect. / A prática faz a perfeição.

Prevention is better than cure. / É melhor prevenir do que remediar.

Rome was not built in a day. / Roma não se fez num dia.

Scratch my back, I’ll scratch yours. / Uma mão lava a outra.

Spare the rod and spoil the child. / Criança mimada, criança estragada.

Speech is silver, but silence is gold. / A palavra é prata, o silêncio é ouro.

Still waters run deep. / Águas silenciosas são mais perigosas.

Strike while the iron is hot. / Malhe o ferro enquanto está quente.

The bigger they come, the harder they fall. / Quanto mais alto o coqueiro, maior é o tombo.

The devil is not as bad as he is painted. / O diabo não é tão feio como o pintam.

The early bird catches the worm. / Passarinho que acorda cedo bebe água limpa.

The face is the mirror of the soul. / Os olhos são o espelho da alma.

The first step is the hardest. / O mais difícil é o primeiro passo.

The last drop makes the cup run over. / A última gota faz transbordar a xícara.

The man who sleeps with dogs wakes up with fleas. / O homem que dorme com cachorro acorda com pulga.

The mind is always deceived by the heart. / A razão é sempre enganada pela emoção.

The opportunity makes the thief. / A ocasião faz o ladrão.

The pot calls the kettle black. / Ri-se o roto do rasgado.

The proof of the pudding is in the eating. / Só a experiência comprova.

Three is a crowd. / Um é pouco, dois é bom, três é demais.

There is no ill that lasts forever, nor any boon that never ends. / Não há mal que sempre dure, nem bem que nunca se acabe.

There is no rose without its thorns. / Não há rosas sem espinhos.

There is no smoke without fire. / Não há fumaça sem fogo.

There is nothing new under the sun. / Nada de novo sob o sol.

There is no victory without suffering. / Não há glória sem sacrifício.

The road to hell is paved with good intentions. / De boas intenções o inferno está cheio.

The walls have ears. / As paredes têm ouvidos.

The wish is father to the thought. / O pensamento cala-se quando a vontade é firme.

The wolf changes his fur, but not his nature. / O lobo muda de pele, mas não muda de ação.

Time and tide wait for no man. / É preciso aproveitar a maré.

Time reveals everything. / O tempo tudo revela.

To each his own. / Cada macaco no seu galho.

To err is human, to forgive divine. / Errar é humano, perdoar é divino.

Too many cooks spoil the broth. / Cozinheiro demais entorna o caldo.

Too much hurry spoils everything. / A pressa é inimiga da perfeição.

To sell one’s soul to the devil. / Vender a alma ao diabo.

To the scalded dog cold water seems hot. / Gato escaldado tem medo de água fria.

Two heads are better than one. / Duas cabeças pensam melhor do que uma.

Two wrongs don’t make a right. / Um erro não justifica o outro.

Union is strenght. / A união faz a força.

Wash your dirty linen at home. / Roupa suja se lava em casa.

When the cat is away, the mice will play. / Quando o gato sai, o rato faz a festa.

Where one door shuts another opens. / Quando uma porta se fecha, uma janela se abre.

Where there is smoke there is fire. / Onde há fumaça há fogo.

Where there’s a will, there’s a way. / Querer é poder.

While there is life, there is hope. / Enquanto há vida, há esperança.

You are never too old to learn. / Nunca é tarde para aprender.

You can go to Rome by many roads. / Quem tem boca vai a Roma.

You can not get blood out of a turnip. / Não se tira leite das pedras.

You can’t have your cake and eat it. / Dois proveitos não cabem num sofá.

You can’t make an omelette without breaking eggs. / Não se faz omelete sem quebrar ovos.

You can’t run with the hare and hunt with the hounds. / Não se pode assobiar e chupar cana.

You can’t teach an old dog new tricks. / Cavalo velho não pega andadura.

You have to dance to the music. / Você deve dançar conforme a música.

You may lead a horse to water, but you cannot make him drink. / Pode-se levar o cavalo à fonte, mas não se pode obrigá-lo a beber.

Nenhum comentário: