Expressões Idiomáticas - Idioms
A Língua Inglesa possui algumas armadilhas para quem não a fala como língua materna, dentre elas estão as Expressões Idiomáticas (Idioms), que são figuras de linguagem onde um termo ou a frase assume um significado diferente do que as palavras teriam isoladamente. Assim, não basta saber o significado das palavras que formam a frase, é preciso olhar para todo o grupo de palavras que constitui a expressão para entender o seu significado. As Expressões Idiomáticas trazem conotações diferentes, que, na maioria das vezes, estão relacionadas às suas origens. É importante salientar que os idiomatismos não foram criados para serem armadilhas para os falantes estrangeiros, pelo contrário, elas tornam o Inglês Falado (Spoken English) mais natural. Relacionamos abaixo alguns exemplos de Expressões Idiomáticas mais usadas pelos falantes nativos da Língua Inglesa.
Act your age = Não seja infantil
All day long = O dia todo
Beyond a shadow of doubt = Sem sombra de dúvida
Blood is thicker than water = Os laços de família são mais fortes
Cross my heart = Juro por Deus
Everybody says so =Todos falam assim!
For goodness’ sake! = Pelo amor de Deus!
Good Lord! = Meu Deus!
Hand in Hand = De mãos dadas
I did quite well = Sai-me muito bem
Keep your eyes peeled = Fique atento
Leave it to me = Deixa comigo
Like hell! = Uma ova!
May I have the floor? = Posso falar?
Mum’s the word = Boca de siri
Never heard of = Nunca ouvi dizer
Never mind = Deixa prá lá / Não tem importância
Once and for all = De uma vez por todas
One never knows = Nunca se sabe
Pretty soon = Em breve
Quite a bit = muito, um montão, bastante, um bocado
Right over there = Logo ali
See you there = Até lá
Shoot the works = Manda brasa
Talk is cheap = Falar é fácil
Thank God = Graças a Deus
It is up to you = Você que sabe
You know best = Você é quem sabe
Take your time = Não se apresse
So far, so good? = Até aqui, tudo bem?
It is not your business = Não é da sua conta
To kick the bucket = Bater as botas / Morrer
How come? = Como é que pode?
How are you doing? = Como está?
sexta-feira, 11 de dezembro de 2009
IDIOMS VII
It is raining cats and dogs = Está chovendo muito
Over the moon = Estar feliz / Estar no mundo da lua de tão contente
On the crest of a wave = Estar por cima
Kill two birds with one stone = Matar dois coelhos com uma cajadada só
To put the cat out of the beg = Contar um segredo / Não esconder o jogo
What's up? = E aí, como é que é? (informal)
Make yourself at home / ease / comfortable = Sinta-se em casa / Fique à vontade
Help yourself / Be my guest / Go ahead (informal) = Sirva-se
Let's keep in touch = Vamos manter contato
Look at/on the bright side = Veja o lado bom das coisas
Look here! = Escuta aqui!
Look lively! = Acorda! (pedindo atenção)
I will always be there for you = Sempre estarei ao seu lado
Good thinking = Bem pensado
To be in a bad/good mood = Estar de mau/bom humor
Snitcher = Dedo-duro
I think so = Acho que sim
I don't think so = Acho que não
Nothing ventured, nothing gained = Quem não arrisca, não petisca
No pain, no gain = Quem não arrisca não petisca
On second thought = Pensando bem
As far as I know... = Que eu saiba...
As good as it gets! = Melhor é impossível!
As if! = Até parece!
As lost as a nun on a honeymoon = Mais perdido que cego em tiroteio
At rock bottom = No fundo do poço / Estar por baixo
Fair game = Presa fácil
Fair play = Jogo limpo
And so what? = E daí?
A cat may look at a king = Olhar não tira pedaço
All in good time = Tudo a seu tempo
And I am a Dutchman = E eu acredito em Coelhinho da Páscoa / Papai Noel (para expressar descrença)
Anything goes! = Vale tudo!
To be a bad egg = Não ser flor que se cheire
Bite your tongue! = Vira essa boca pra lá!
Lies don't travel far = Mentira tem perna curta
Cheer down! = Menos, menos! (quando alguém exagera)
Clear the way! = Abram caminho!
Credit where credit is due = Verdade seja dita
Damned if you do, damned if you don't = Se correr o bicho pega, se ficar o bicho come
Over the moon = Estar feliz / Estar no mundo da lua de tão contente
On the crest of a wave = Estar por cima
Kill two birds with one stone = Matar dois coelhos com uma cajadada só
To put the cat out of the beg = Contar um segredo / Não esconder o jogo
What's up? = E aí, como é que é? (informal)
Make yourself at home / ease / comfortable = Sinta-se em casa / Fique à vontade
Help yourself / Be my guest / Go ahead (informal) = Sirva-se
Let's keep in touch = Vamos manter contato
Look at/on the bright side = Veja o lado bom das coisas
Look here! = Escuta aqui!
Look lively! = Acorda! (pedindo atenção)
I will always be there for you = Sempre estarei ao seu lado
Good thinking = Bem pensado
To be in a bad/good mood = Estar de mau/bom humor
Snitcher = Dedo-duro
I think so = Acho que sim
I don't think so = Acho que não
Nothing ventured, nothing gained = Quem não arrisca, não petisca
No pain, no gain = Quem não arrisca não petisca
On second thought = Pensando bem
As far as I know... = Que eu saiba...
As good as it gets! = Melhor é impossível!
As if! = Até parece!
As lost as a nun on a honeymoon = Mais perdido que cego em tiroteio
At rock bottom = No fundo do poço / Estar por baixo
Fair game = Presa fácil
Fair play = Jogo limpo
And so what? = E daí?
A cat may look at a king = Olhar não tira pedaço
All in good time = Tudo a seu tempo
And I am a Dutchman = E eu acredito em Coelhinho da Páscoa / Papai Noel (para expressar descrença)
Anything goes! = Vale tudo!
To be a bad egg = Não ser flor que se cheire
Bite your tongue! = Vira essa boca pra lá!
Lies don't travel far = Mentira tem perna curta
Cheer down! = Menos, menos! (quando alguém exagera)
Clear the way! = Abram caminho!
Credit where credit is due = Verdade seja dita
Damned if you do, damned if you don't = Se correr o bicho pega, se ficar o bicho come
IDIOMS VI
Don't put the car before the horse! = Não coloque a carroça na frete dos bois!
Downhill all the way = De vento em popa
To be out of line = Passar da conta / Abusar
To settle the scores with somebody = Acertar as contas com alguém
Guess what! = Adivinha!
The damage is done = Agora é tarde
Fairweather friend = Amigo só das horas boas
Each one to his trade = Cada macaco no seu galho
Earn it = Faça por merecer
Every dog has his day = Um dia da caça, outro do caçador
Fine thing! = Bonito, hein?
Fit of laughter = Ataque de riso
Flash in the pan = Fogo de palha
Food for thought = Para pensar (em casa)
For donkey's years! = Faz séculos!
Full of airs and graces = Cheio de si
Full of beans = Com a corda toda
Hang loose! = Fica frio!
Have a heart! = Tenha dó!
He was hoisted by/with his own petard = O feitiço virou contra o feiticeiro
Here we go! = Aqui vamos nós!
Have no clue = Não ter a menor idéia
He said she said = Diz-que-diz
I need it yesterday! = É pra ontem!
I told you so! = Eu avisei!
If I (may) say so to myself... = Modéstia à parte...
In Queer Street = Na rua da amargura (situação financeira precária)
It comes with territory = São os ossos do ofício
It never hurts to ask = Perguntar não ofende
It rang! = Caiu a ficha!
It is a small world! = Que mundo pequeno!
It is high time! = Já está na hora! / Já não era sem tempo!
It is the thought that counts = O que vale é a intenção
It is your funeral = Você está ferrado
It is you! = É a sua cara! (roupa certa)
Jack-of-all-trades = Pau-pra-toda-hora
Lean years = Tempo de vacas magras
Downhill all the way = De vento em popa
To be out of line = Passar da conta / Abusar
To settle the scores with somebody = Acertar as contas com alguém
Guess what! = Adivinha!
The damage is done = Agora é tarde
Fairweather friend = Amigo só das horas boas
Each one to his trade = Cada macaco no seu galho
Earn it = Faça por merecer
Every dog has his day = Um dia da caça, outro do caçador
Fine thing! = Bonito, hein?
Fit of laughter = Ataque de riso
Flash in the pan = Fogo de palha
Food for thought = Para pensar (em casa)
For donkey's years! = Faz séculos!
Full of airs and graces = Cheio de si
Full of beans = Com a corda toda
Hang loose! = Fica frio!
Have a heart! = Tenha dó!
He was hoisted by/with his own petard = O feitiço virou contra o feiticeiro
Here we go! = Aqui vamos nós!
Have no clue = Não ter a menor idéia
He said she said = Diz-que-diz
I need it yesterday! = É pra ontem!
I told you so! = Eu avisei!
If I (may) say so to myself... = Modéstia à parte...
In Queer Street = Na rua da amargura (situação financeira precária)
It comes with territory = São os ossos do ofício
It never hurts to ask = Perguntar não ofende
It rang! = Caiu a ficha!
It is a small world! = Que mundo pequeno!
It is high time! = Já está na hora! / Já não era sem tempo!
It is the thought that counts = O que vale é a intenção
It is your funeral = Você está ferrado
It is you! = É a sua cara! (roupa certa)
Jack-of-all-trades = Pau-pra-toda-hora
Lean years = Tempo de vacas magras
IDIOMS V
Magic bullet = Solução mágica
Mark my words! = Escreva o que eu estou dizendo!
Meddler/Meddlesome = Folgado / Abusado
Misfortunes never come singly! = Desgraça pouca é bobagem!
Money talks! = O dinheiro fala alto!
Mr. Know-it-all = Sabe-tudo / Sabichão
Mr. Nice Guy = Bonzinho
Mr. Right = Príncipe Encantado
Mr. Smarty Pants = Espertinho
My house is your house = Sinta-se em casa
My lips are sealed = Minha boca é um túmulo
My treat = Deixa que eu pago
Neither too much, neither too little! = Nem tanto ao céu, nem tanto à terra!
Night is young = A noite é uma criança
Not to be in a pigpen = Não estar na casa da sogra
Not to be in one's own home = Não estar na casa da sogra
Not to have a pot to pee/piss = Não ter onde cair morto
Now what? = E agora?
Now we are on the same page! = Agora estamos falando a mesma língua!
Once in a blue moon = Uma vez na vida, outra na morte
One for the road = Saideira (bebida)
One good turn deserves another = Uma mão lava a outra
Out of print = Esgotado
Over my dead body! = Só se for por cima do meu cadáver!
Page turner = Livro que não se consegue parar de ler
Pigs might fly! = E eu acredito em Coelhinho da Páscoa / Papai Noel! (para expressar descrença)
Prissy = Cheio de não-me-toques
Rain or shine = Faça chuva ou faça sol
Right in the bull's eyes! = Na mosca!
Mark my words! = Escreva o que eu estou dizendo!
Meddler/Meddlesome = Folgado / Abusado
Misfortunes never come singly! = Desgraça pouca é bobagem!
Money talks! = O dinheiro fala alto!
Mr. Know-it-all = Sabe-tudo / Sabichão
Mr. Nice Guy = Bonzinho
Mr. Right = Príncipe Encantado
Mr. Smarty Pants = Espertinho
My house is your house = Sinta-se em casa
My lips are sealed = Minha boca é um túmulo
My treat = Deixa que eu pago
Neither too much, neither too little! = Nem tanto ao céu, nem tanto à terra!
Night is young = A noite é uma criança
Not to be in a pigpen = Não estar na casa da sogra
Not to be in one's own home = Não estar na casa da sogra
Not to have a pot to pee/piss = Não ter onde cair morto
Now what? = E agora?
Now we are on the same page! = Agora estamos falando a mesma língua!
Once in a blue moon = Uma vez na vida, outra na morte
One for the road = Saideira (bebida)
One good turn deserves another = Uma mão lava a outra
Out of print = Esgotado
Over my dead body! = Só se for por cima do meu cadáver!
Page turner = Livro que não se consegue parar de ler
Pigs might fly! = E eu acredito em Coelhinho da Páscoa / Papai Noel! (para expressar descrença)
Prissy = Cheio de não-me-toques
Rain or shine = Faça chuva ou faça sol
Right in the bull's eyes! = Na mosca!
IDIOMS IV
S.O. (Significant Other) = Cara metade
Saved by the bell! = Salvo pelo gongo!
Slow down! = Vai com calma!
Stay out of the way! = Não atrapalhe!
That will teach you! = Bem feito!
That won't wash! = Não vão colar!
The coast is clear! = A barra está limpa!
There is no accounting for taste = Gosto não se discute
This is going to be a piece of cake = Vai ser moleza
Time to hit the road! = Hora de picar a mula!
To ask for the moon = Pedir o impossível
To be as poor as a church mouse = Estar matando cachorro a grito (sem dinheiro)
To catch somebody in the act = Pegar alguém no flagra /Na tampinha
To corner somebody = Colocar alguém contra a parede / Encurralar
To dance to the music = Dançar conforme a música
To get blood out of a stone = Tirar leite de pedra
To grease the rails = Facilitar as coisas
To lead somebody astray = Levar alguém para o mau caminho
To nip something in the bud = Cortar o mal pela raiz
Better late than never = Antes tarde do que nunca
Hold your horses! = Calma aí!
Under the table = Por baixo do pano
When hell freezes over! = No dia de são nunca!
Where is the fire? = Vai tirar o pai da forca?
Whether you like it or not = Quer você goste, quer não
Word on the street = Na boca do povo
Saved by the bell! = Salvo pelo gongo!
Slow down! = Vai com calma!
Stay out of the way! = Não atrapalhe!
That will teach you! = Bem feito!
That won't wash! = Não vão colar!
The coast is clear! = A barra está limpa!
There is no accounting for taste = Gosto não se discute
This is going to be a piece of cake = Vai ser moleza
Time to hit the road! = Hora de picar a mula!
To ask for the moon = Pedir o impossível
To be as poor as a church mouse = Estar matando cachorro a grito (sem dinheiro)
To catch somebody in the act = Pegar alguém no flagra /Na tampinha
To corner somebody = Colocar alguém contra a parede / Encurralar
To dance to the music = Dançar conforme a música
To get blood out of a stone = Tirar leite de pedra
To grease the rails = Facilitar as coisas
To lead somebody astray = Levar alguém para o mau caminho
To nip something in the bud = Cortar o mal pela raiz
Better late than never = Antes tarde do que nunca
Hold your horses! = Calma aí!
Under the table = Por baixo do pano
When hell freezes over! = No dia de são nunca!
Where is the fire? = Vai tirar o pai da forca?
Whether you like it or not = Quer você goste, quer não
Word on the street = Na boca do povo
IDIOMS III
O que há contigo? - What's the matter with you?
De que você está reclamando?! - What are you complaining about?!
O que é que você quer dizer com isso?! - What do you mean (by that)?!
Qual é a lógica? - What's the point?
Isso não faz (nenhum) sentido! - It doesn't make (any) sense!
Tenha santa paciência! / Brincadeira! / Pode parar! / Dá um tempo! - Give me a break!
Seja objetivo. - Get to the point.
Não se meta nisso. - Stay out of it.
Não me incomoda! - Don't bother me!
Me deixa fora disso. - Leave me out of this.
Me deixa em paz! - Leave me alone.
Deixe-me ir. - Let me go.
Solta! - Let go!
De que você está reclamando?! - What are you complaining about?!
O que é que você quer dizer com isso?! - What do you mean (by that)?!
Qual é a lógica? - What's the point?
Isso não faz (nenhum) sentido! - It doesn't make (any) sense!
Tenha santa paciência! / Brincadeira! / Pode parar! / Dá um tempo! - Give me a break!
Seja objetivo. - Get to the point.
Não se meta nisso. - Stay out of it.
Não me incomoda! - Don't bother me!
Me deixa fora disso. - Leave me out of this.
Me deixa em paz! - Leave me alone.
Deixe-me ir. - Let me go.
Solta! - Let go!
IDIOMS II
Confira abaixo algumas expressões utilizadas pelos americanos:
Now and then, é o nosso famoso “de vez em quando”. Portanto, se você estuda Inglês now and then é bom rever os seus conceitos, mais dia menos dia você vai precisar dele. Confira um exemplo: Now and then, I like to go to the countryside for some fresh air (Eu gosto de ir para o interior para respirar ar fresco de vez em quando).
Once in a while, é similar à expressão anterior. Às vezes é bom aprender várias formas de dizer a mesma coisa. Portanto vamos ao exemplo: Once in a while John Lock likes to get away from the city and go to the countryside for a little relaxation (De vez em quando, John Lock gosta de se afastar da cidade e ir para o interior para relaxar).
Not sleep a wink, essa expressão tem tudo a ver com a ocasião. Por conta das alterações aqui no blog I didn’t sleep a wink na última noite, ou seja, eu não preguei o olho. Agora eu acho que mereço uma boa noite de sono. So, I think I’ll take a nap (Vou tirar uma soneca).
Now and then, é o nosso famoso “de vez em quando”. Portanto, se você estuda Inglês now and then é bom rever os seus conceitos, mais dia menos dia você vai precisar dele. Confira um exemplo: Now and then, I like to go to the countryside for some fresh air (Eu gosto de ir para o interior para respirar ar fresco de vez em quando).
Once in a while, é similar à expressão anterior. Às vezes é bom aprender várias formas de dizer a mesma coisa. Portanto vamos ao exemplo: Once in a while John Lock likes to get away from the city and go to the countryside for a little relaxation (De vez em quando, John Lock gosta de se afastar da cidade e ir para o interior para relaxar).
Not sleep a wink, essa expressão tem tudo a ver com a ocasião. Por conta das alterações aqui no blog I didn’t sleep a wink na última noite, ou seja, eu não preguei o olho. Agora eu acho que mereço uma boa noite de sono. So, I think I’ll take a nap (Vou tirar uma soneca).
IDIOMS
as easy as pie: muito fácil.
Ex.: I think this problem is as easy as pie to solve.
(Eu acho que esse problema é muito fácil de resolver.)
- chicken: covarde.
Ex.: John never replies to James. John is a chicken.
(John nunca responde ao James. John é um covarde.)
- how come?: Por quê?
Ex.: How come you weren’t at the wedding?
(Por quê você não estava no casamento?)
- jump to conclusions: tirar conclusões precipitadas.
Ex.: Don´t jump to conclusions.
(Não tire conclusões precipitadas.)
- on the dot: em um momento exato/marcado.
Ex.: Mark came home on the dot.
(Mark veio para casa no momento marcado.)
- rain cats and dogs: “chover canivetes”; chover muito.
Ex.: Let´s wait to go out because it is raining cats and dogs.
(Vamos esperar para sairmos porque está chovendo muito.)
- to be all ears: estar atento para ouvir o que alguém diz.
Ex.: Tell me what happened to you, I am all ears.
(Me diga o que aconteceu com você, sou todo ouvidos.)
- to be broke: estar sem dinheiro; “quebrado”.
Ex.: I can´t lend you money because I´m broke.
(Não posso te emprestar dinheiro porque estou quebrado.)
- to get it: compreender algo
Ex.: Do you get what I say ?
(Você entende o que eu digo?)
- you don´t say!: Verdade?
Ex.: Laura entered college. You don´t say!
(Laura entrou na faculdade. Verdade?)
Ex.: I think this problem is as easy as pie to solve.
(Eu acho que esse problema é muito fácil de resolver.)
- chicken: covarde.
Ex.: John never replies to James. John is a chicken.
(John nunca responde ao James. John é um covarde.)
- how come?: Por quê?
Ex.: How come you weren’t at the wedding?
(Por quê você não estava no casamento?)
- jump to conclusions: tirar conclusões precipitadas.
Ex.: Don´t jump to conclusions.
(Não tire conclusões precipitadas.)
- on the dot: em um momento exato/marcado.
Ex.: Mark came home on the dot.
(Mark veio para casa no momento marcado.)
- rain cats and dogs: “chover canivetes”; chover muito.
Ex.: Let´s wait to go out because it is raining cats and dogs.
(Vamos esperar para sairmos porque está chovendo muito.)
- to be all ears: estar atento para ouvir o que alguém diz.
Ex.: Tell me what happened to you, I am all ears.
(Me diga o que aconteceu com você, sou todo ouvidos.)
- to be broke: estar sem dinheiro; “quebrado”.
Ex.: I can´t lend you money because I´m broke.
(Não posso te emprestar dinheiro porque estou quebrado.)
- to get it: compreender algo
Ex.: Do you get what I say ?
(Você entende o que eu digo?)
- you don´t say!: Verdade?
Ex.: Laura entered college. You don´t say!
(Laura entrou na faculdade. Verdade?)
PROVERBS II
Proverbs and popular sayings (and the equivalents in Portuguese)
A bad workman always blames his tools. / Para bom mestre, ferramenta ruim não é desculpa.
A bird in the hand is worth two in the bush. / É melhor um pássaro na mão do que dois voando.
Absence makes the heart grow fonder. / Longe dos olhos, perto do coração.
A creaking gate hangs long. / Mulher doente, mulher para sempre.
Actions speak louder than words. / As ações valem mais do que as palavras.
A friend in need is a friend indeed. / É nas horas difíceis que se conhecem os amigos.
After a storm comes a calm. / Depois da tempestade vem a bonança.
After battles come rewards. / Depois da luta vem a recompensa.
A key of gold opens any door. / Uma chave de ouro abre qualquer porta.
A little is better than none. / É melhor pouco do que nada.
A married man is a tamed ass. / Um homem casado é um burro amansado.
A rolling stone gathers no moss. / Pedra que muito rola não cria limo.
A stitch in time saves nine. / É melhor prevenir do que remediar.
A word to the wise is sufficient. / Ao bom entendedor meia palavra basta.
All good things come to an end. / Tudo o que é bom dura pouco.
All is fish that comes to the net. / Caiu na rede é peixe.
All roads lead to Rome. / Todos os caminhos levam a Roma.
All’s well that ends well. / Tudo está bem quando acaba bem.
All that glitters is not gold. / Nem tudo que reluz é ouro.
All work and no play makes Jack a dull boy. / Nem só de pão vive o homem.
Among the blind the one-eyed man is king. / Em terra de cego quem tem um olho é rei.
An eye for an eye and a tooth for a tooth. / Olho por olho, dente por dente.
As you make your bed so you must lie in it. / Cria fama e deita na cama.
At night all cats are grey. / À noite todos os gatos são pardos.
Barking dogs seldom bite. / Cão que ladra não morde.
Beauty is only skin deep. / Quem vê cara, não vê coração.
Better a living dog than a dead lion. / É melhor um covarde vivo do que um herói morto.
Better be poor than ignorant. / É melhor ser pobre que ignorante.
Better late than never. / Antes tarde do que nunca.
Better lose the saddle than the horse. / Vão-se os anéis, ficam os dedos.
Birds of a feather flock together. / Diz-me com quem andas e eu te direi quem és.
Clothes do not make the man. / O hábito não faz o monge.
Charity begins at home. / A caridade começa em casa.
Cross the stream where it is shallowest. / Atravesse o rio onde é mais raso.
Cut your coat according to your cloth. / Não dê o passo maior do que a perna.
Do as you would be done by. / Não faças aos outros o que não queres que te façam.
Dog does not eat dog. / Lobo não come lobo.
Do not celebrate a triumph before victory. / Não celebre o triunfo antes da vitória.
Do not count your chickens before they are hatched. / Não conte com o ovo no fiofó da galinha.
Don’t cross a bridge until you come to it. / Não sofra por antecipação.
Don’t have too many irons in the fire. / Cada coisa a seu tempo.
Don’t judge a book by its cover. / Não julgue um livro pela capa.
Don’t look a gift horse in the mouth. / A cavalo dado não se olham os dentes.
Don’t make a mountain out of a molehill. / Não faça tempestade em copo d’água.
Don’t make an elephant out of a fly. / Não faça um cavalo de batalha de algo tão simples.
Don’t put all your eggs in one basket. / Não ponha todos os seus ovos num único cesto.
Don’t put the cart before the horse. / Não ponha o carro na frente dos bois.
Easy come, easy go. / Vem fácil, vai fácil.
Every beginning is difficult. / O começo é sempre difícil.
Everybody for himself, and God for all. / Cada um por si e Deus por todos.
Everybody pulls for his own side. / Cada um puxa a brasa para a sua sardinha.
Everybody’s friend, nobody’s friend. / Amigo de todos, amigo de ninguém.
Every man knows where his shoe pinches. / Cada um sabe onde lhe aperta o sapato.
Everyone has his own burden to bear. / Cada um tem seu fardo para carregar.
Everything comes to him who waits. / Quem espera sempre alcança.
Experience is the best teacher. / A vida é a melhor escola.
Fine feathers make fine birds. / O hábito faz o monge.
First appearances are often deceiving. / As aparências enganam.
Flies do not enter a shut mouth. / Em boca fechada não entra mosquito.
Forbidden fruits are sweetest. / A fruta proibida é mais gostosa.
Give him an inch and he’ll take an ell. / Dê-lhe a mão e ele tomará o braço.
God gives candies to those who can not chew them. / Deus dá nozes a quem não tem dentes.
God helps the man who gets up early. / Deus ajuda a quem cedo madruga.
Half a loaf is better than none. / Antes pouco do que nada.
Haste and quality do not go together. / A pressa é inimiga da perfeição.
He laughs best who laughs last. / Quem ri por último ri melhor.
Hell is full of good will. / De boas intenções o inferno está cheio.
He makes a storm in a tea cup. / Ele faz tempestade em copo d’água.
He was born with a silver spoon in the mouth. / Ele nasceu em berço de ouro.
Honesty is the best policy. / A honestidade é a melhor política.
If you can’t beat them, join them. / Se você não pode vencê-los, junte-se a eles.
I tell the story as it was told me. / Eu vendo o peixe como comprei.
It is easy to be wise after the event. / Depois da casa arrombada coloca-se a tranca.
It is no use crying over spilt milk. / Não adianta chorar sobre o leite derramado.
It never rains but it pours. / Uma desgraça nunca vem só.
It’s useless to lock the stable door after the horse is stolen. / Não adianta pôr tranca depois que a casa foi roubada.
It’s never too late to mend. / Sempre é tempo para voltar atrás.
It takes two to make a quarrel. / Quando um não quer dois não brigam.
Let sleeping dogs lie. / Não cutuque a onça com vara curta.
Lies have short legs. / A mentira tem perna curta.
Little by little the bird builds its nest. / De grão em grão, a galinha enche o papo.
Love and smoke cannot be hidden. / Paixão e fumaça não se escondem.
Love is blind. / O amor é cego.
Man proposes, God disposes. / O homem propõe, Deus dispõe.
Many hands make light work. / A união faz a força.
Misfortunes never come singly. / Desgraça pouca é bobagem.
Money makes the mare to go. / Com dinheiro tudo se arranja.
More haste, less speed. / Devagar se vai ao longe.
Necessity is the mother of invention. / A necessidade faz o frade.
Never put off till tomorrow what you can do today. / Nunca deixe para amanhã o que você pode fazer hoje.
No news is good news. / Ausência de notícias é boa notícia.
No pain, no gain. / Não há recompensa sem esforço.
Nothing travels as fast as a scandal. / Nada se espalha mais rápido do que um escândalo.
Once a drunkard, always a drunkard. / Uma vez alcoólatra, sempre alcoólatra.
One does not play with fire. / Não se brinca com fogo.
One should eat to live, not live to eat. / Deve-se comer para viver, não viver para comer.
One swallow does not make a summer. / Uma andorinha só não faz verão.
Out of sight, out of mind. / Longe dos olhos, longe do coração.
Paddle your own canoe. / Cada um por si e Deus por todos.
Practice makes perfect. / A prática faz a perfeição.
Prevention is better than cure. / É melhor prevenir do que remediar.
Rome was not built in a day. / Roma não se fez num dia.
Scratch my back, I’ll scratch yours. / Uma mão lava a outra.
Spare the rod and spoil the child. / Criança mimada, criança estragada.
Speech is silver, but silence is gold. / A palavra é prata, o silêncio é ouro.
Still waters run deep. / Águas silenciosas são mais perigosas.
Strike while the iron is hot. / Malhe o ferro enquanto está quente.
The bigger they come, the harder they fall. / Quanto mais alto o coqueiro, maior é o tombo.
The devil is not as bad as he is painted. / O diabo não é tão feio como o pintam.
The early bird catches the worm. / Passarinho que acorda cedo bebe água limpa.
The face is the mirror of the soul. / Os olhos são o espelho da alma.
The first step is the hardest. / O mais difícil é o primeiro passo.
The last drop makes the cup run over. / A última gota faz transbordar a xícara.
The man who sleeps with dogs wakes up with fleas. / O homem que dorme com cachorro acorda com pulga.
The mind is always deceived by the heart. / A razão é sempre enganada pela emoção.
The opportunity makes the thief. / A ocasião faz o ladrão.
The pot calls the kettle black. / Ri-se o roto do rasgado.
The proof of the pudding is in the eating. / Só a experiência comprova.
Three is a crowd. / Um é pouco, dois é bom, três é demais.
There is no ill that lasts forever, nor any boon that never ends. / Não há mal que sempre dure, nem bem que nunca se acabe.
There is no rose without its thorns. / Não há rosas sem espinhos.
There is no smoke without fire. / Não há fumaça sem fogo.
There is nothing new under the sun. / Nada de novo sob o sol.
There is no victory without suffering. / Não há glória sem sacrifício.
The road to hell is paved with good intentions. / De boas intenções o inferno está cheio.
The walls have ears. / As paredes têm ouvidos.
The wish is father to the thought. / O pensamento cala-se quando a vontade é firme.
The wolf changes his fur, but not his nature. / O lobo muda de pele, mas não muda de ação.
Time and tide wait for no man. / É preciso aproveitar a maré.
Time reveals everything. / O tempo tudo revela.
To each his own. / Cada macaco no seu galho.
To err is human, to forgive divine. / Errar é humano, perdoar é divino.
Too many cooks spoil the broth. / Cozinheiro demais entorna o caldo.
Too much hurry spoils everything. / A pressa é inimiga da perfeição.
To sell one’s soul to the devil. / Vender a alma ao diabo.
To the scalded dog cold water seems hot. / Gato escaldado tem medo de água fria.
Two heads are better than one. / Duas cabeças pensam melhor do que uma.
Two wrongs don’t make a right. / Um erro não justifica o outro.
Union is strenght. / A união faz a força.
Wash your dirty linen at home. / Roupa suja se lava em casa.
When the cat is away, the mice will play. / Quando o gato sai, o rato faz a festa.
Where one door shuts another opens. / Quando uma porta se fecha, uma janela se abre.
Where there is smoke there is fire. / Onde há fumaça há fogo.
Where there’s a will, there’s a way. / Querer é poder.
While there is life, there is hope. / Enquanto há vida, há esperança.
You are never too old to learn. / Nunca é tarde para aprender.
You can go to Rome by many roads. / Quem tem boca vai a Roma.
You can not get blood out of a turnip. / Não se tira leite das pedras.
You can’t have your cake and eat it. / Dois proveitos não cabem num sofá.
You can’t make an omelette without breaking eggs. / Não se faz omelete sem quebrar ovos.
You can’t run with the hare and hunt with the hounds. / Não se pode assobiar e chupar cana.
You can’t teach an old dog new tricks. / Cavalo velho não pega andadura.
You have to dance to the music. / Você deve dançar conforme a música.
You may lead a horse to water, but you cannot make him drink. / Pode-se levar o cavalo à fonte, mas não se pode obrigá-lo a beber.
A bad workman always blames his tools. / Para bom mestre, ferramenta ruim não é desculpa.
A bird in the hand is worth two in the bush. / É melhor um pássaro na mão do que dois voando.
Absence makes the heart grow fonder. / Longe dos olhos, perto do coração.
A creaking gate hangs long. / Mulher doente, mulher para sempre.
Actions speak louder than words. / As ações valem mais do que as palavras.
A friend in need is a friend indeed. / É nas horas difíceis que se conhecem os amigos.
After a storm comes a calm. / Depois da tempestade vem a bonança.
After battles come rewards. / Depois da luta vem a recompensa.
A key of gold opens any door. / Uma chave de ouro abre qualquer porta.
A little is better than none. / É melhor pouco do que nada.
A married man is a tamed ass. / Um homem casado é um burro amansado.
A rolling stone gathers no moss. / Pedra que muito rola não cria limo.
A stitch in time saves nine. / É melhor prevenir do que remediar.
A word to the wise is sufficient. / Ao bom entendedor meia palavra basta.
All good things come to an end. / Tudo o que é bom dura pouco.
All is fish that comes to the net. / Caiu na rede é peixe.
All roads lead to Rome. / Todos os caminhos levam a Roma.
All’s well that ends well. / Tudo está bem quando acaba bem.
All that glitters is not gold. / Nem tudo que reluz é ouro.
All work and no play makes Jack a dull boy. / Nem só de pão vive o homem.
Among the blind the one-eyed man is king. / Em terra de cego quem tem um olho é rei.
An eye for an eye and a tooth for a tooth. / Olho por olho, dente por dente.
As you make your bed so you must lie in it. / Cria fama e deita na cama.
At night all cats are grey. / À noite todos os gatos são pardos.
Barking dogs seldom bite. / Cão que ladra não morde.
Beauty is only skin deep. / Quem vê cara, não vê coração.
Better a living dog than a dead lion. / É melhor um covarde vivo do que um herói morto.
Better be poor than ignorant. / É melhor ser pobre que ignorante.
Better late than never. / Antes tarde do que nunca.
Better lose the saddle than the horse. / Vão-se os anéis, ficam os dedos.
Birds of a feather flock together. / Diz-me com quem andas e eu te direi quem és.
Clothes do not make the man. / O hábito não faz o monge.
Charity begins at home. / A caridade começa em casa.
Cross the stream where it is shallowest. / Atravesse o rio onde é mais raso.
Cut your coat according to your cloth. / Não dê o passo maior do que a perna.
Do as you would be done by. / Não faças aos outros o que não queres que te façam.
Dog does not eat dog. / Lobo não come lobo.
Do not celebrate a triumph before victory. / Não celebre o triunfo antes da vitória.
Do not count your chickens before they are hatched. / Não conte com o ovo no fiofó da galinha.
Don’t cross a bridge until you come to it. / Não sofra por antecipação.
Don’t have too many irons in the fire. / Cada coisa a seu tempo.
Don’t judge a book by its cover. / Não julgue um livro pela capa.
Don’t look a gift horse in the mouth. / A cavalo dado não se olham os dentes.
Don’t make a mountain out of a molehill. / Não faça tempestade em copo d’água.
Don’t make an elephant out of a fly. / Não faça um cavalo de batalha de algo tão simples.
Don’t put all your eggs in one basket. / Não ponha todos os seus ovos num único cesto.
Don’t put the cart before the horse. / Não ponha o carro na frente dos bois.
Easy come, easy go. / Vem fácil, vai fácil.
Every beginning is difficult. / O começo é sempre difícil.
Everybody for himself, and God for all. / Cada um por si e Deus por todos.
Everybody pulls for his own side. / Cada um puxa a brasa para a sua sardinha.
Everybody’s friend, nobody’s friend. / Amigo de todos, amigo de ninguém.
Every man knows where his shoe pinches. / Cada um sabe onde lhe aperta o sapato.
Everyone has his own burden to bear. / Cada um tem seu fardo para carregar.
Everything comes to him who waits. / Quem espera sempre alcança.
Experience is the best teacher. / A vida é a melhor escola.
Fine feathers make fine birds. / O hábito faz o monge.
First appearances are often deceiving. / As aparências enganam.
Flies do not enter a shut mouth. / Em boca fechada não entra mosquito.
Forbidden fruits are sweetest. / A fruta proibida é mais gostosa.
Give him an inch and he’ll take an ell. / Dê-lhe a mão e ele tomará o braço.
God gives candies to those who can not chew them. / Deus dá nozes a quem não tem dentes.
God helps the man who gets up early. / Deus ajuda a quem cedo madruga.
Half a loaf is better than none. / Antes pouco do que nada.
Haste and quality do not go together. / A pressa é inimiga da perfeição.
He laughs best who laughs last. / Quem ri por último ri melhor.
Hell is full of good will. / De boas intenções o inferno está cheio.
He makes a storm in a tea cup. / Ele faz tempestade em copo d’água.
He was born with a silver spoon in the mouth. / Ele nasceu em berço de ouro.
Honesty is the best policy. / A honestidade é a melhor política.
If you can’t beat them, join them. / Se você não pode vencê-los, junte-se a eles.
I tell the story as it was told me. / Eu vendo o peixe como comprei.
It is easy to be wise after the event. / Depois da casa arrombada coloca-se a tranca.
It is no use crying over spilt milk. / Não adianta chorar sobre o leite derramado.
It never rains but it pours. / Uma desgraça nunca vem só.
It’s useless to lock the stable door after the horse is stolen. / Não adianta pôr tranca depois que a casa foi roubada.
It’s never too late to mend. / Sempre é tempo para voltar atrás.
It takes two to make a quarrel. / Quando um não quer dois não brigam.
Let sleeping dogs lie. / Não cutuque a onça com vara curta.
Lies have short legs. / A mentira tem perna curta.
Little by little the bird builds its nest. / De grão em grão, a galinha enche o papo.
Love and smoke cannot be hidden. / Paixão e fumaça não se escondem.
Love is blind. / O amor é cego.
Man proposes, God disposes. / O homem propõe, Deus dispõe.
Many hands make light work. / A união faz a força.
Misfortunes never come singly. / Desgraça pouca é bobagem.
Money makes the mare to go. / Com dinheiro tudo se arranja.
More haste, less speed. / Devagar se vai ao longe.
Necessity is the mother of invention. / A necessidade faz o frade.
Never put off till tomorrow what you can do today. / Nunca deixe para amanhã o que você pode fazer hoje.
No news is good news. / Ausência de notícias é boa notícia.
No pain, no gain. / Não há recompensa sem esforço.
Nothing travels as fast as a scandal. / Nada se espalha mais rápido do que um escândalo.
Once a drunkard, always a drunkard. / Uma vez alcoólatra, sempre alcoólatra.
One does not play with fire. / Não se brinca com fogo.
One should eat to live, not live to eat. / Deve-se comer para viver, não viver para comer.
One swallow does not make a summer. / Uma andorinha só não faz verão.
Out of sight, out of mind. / Longe dos olhos, longe do coração.
Paddle your own canoe. / Cada um por si e Deus por todos.
Practice makes perfect. / A prática faz a perfeição.
Prevention is better than cure. / É melhor prevenir do que remediar.
Rome was not built in a day. / Roma não se fez num dia.
Scratch my back, I’ll scratch yours. / Uma mão lava a outra.
Spare the rod and spoil the child. / Criança mimada, criança estragada.
Speech is silver, but silence is gold. / A palavra é prata, o silêncio é ouro.
Still waters run deep. / Águas silenciosas são mais perigosas.
Strike while the iron is hot. / Malhe o ferro enquanto está quente.
The bigger they come, the harder they fall. / Quanto mais alto o coqueiro, maior é o tombo.
The devil is not as bad as he is painted. / O diabo não é tão feio como o pintam.
The early bird catches the worm. / Passarinho que acorda cedo bebe água limpa.
The face is the mirror of the soul. / Os olhos são o espelho da alma.
The first step is the hardest. / O mais difícil é o primeiro passo.
The last drop makes the cup run over. / A última gota faz transbordar a xícara.
The man who sleeps with dogs wakes up with fleas. / O homem que dorme com cachorro acorda com pulga.
The mind is always deceived by the heart. / A razão é sempre enganada pela emoção.
The opportunity makes the thief. / A ocasião faz o ladrão.
The pot calls the kettle black. / Ri-se o roto do rasgado.
The proof of the pudding is in the eating. / Só a experiência comprova.
Three is a crowd. / Um é pouco, dois é bom, três é demais.
There is no ill that lasts forever, nor any boon that never ends. / Não há mal que sempre dure, nem bem que nunca se acabe.
There is no rose without its thorns. / Não há rosas sem espinhos.
There is no smoke without fire. / Não há fumaça sem fogo.
There is nothing new under the sun. / Nada de novo sob o sol.
There is no victory without suffering. / Não há glória sem sacrifício.
The road to hell is paved with good intentions. / De boas intenções o inferno está cheio.
The walls have ears. / As paredes têm ouvidos.
The wish is father to the thought. / O pensamento cala-se quando a vontade é firme.
The wolf changes his fur, but not his nature. / O lobo muda de pele, mas não muda de ação.
Time and tide wait for no man. / É preciso aproveitar a maré.
Time reveals everything. / O tempo tudo revela.
To each his own. / Cada macaco no seu galho.
To err is human, to forgive divine. / Errar é humano, perdoar é divino.
Too many cooks spoil the broth. / Cozinheiro demais entorna o caldo.
Too much hurry spoils everything. / A pressa é inimiga da perfeição.
To sell one’s soul to the devil. / Vender a alma ao diabo.
To the scalded dog cold water seems hot. / Gato escaldado tem medo de água fria.
Two heads are better than one. / Duas cabeças pensam melhor do que uma.
Two wrongs don’t make a right. / Um erro não justifica o outro.
Union is strenght. / A união faz a força.
Wash your dirty linen at home. / Roupa suja se lava em casa.
When the cat is away, the mice will play. / Quando o gato sai, o rato faz a festa.
Where one door shuts another opens. / Quando uma porta se fecha, uma janela se abre.
Where there is smoke there is fire. / Onde há fumaça há fogo.
Where there’s a will, there’s a way. / Querer é poder.
While there is life, there is hope. / Enquanto há vida, há esperança.
You are never too old to learn. / Nunca é tarde para aprender.
You can go to Rome by many roads. / Quem tem boca vai a Roma.
You can not get blood out of a turnip. / Não se tira leite das pedras.
You can’t have your cake and eat it. / Dois proveitos não cabem num sofá.
You can’t make an omelette without breaking eggs. / Não se faz omelete sem quebrar ovos.
You can’t run with the hare and hunt with the hounds. / Não se pode assobiar e chupar cana.
You can’t teach an old dog new tricks. / Cavalo velho não pega andadura.
You have to dance to the music. / Você deve dançar conforme a música.
You may lead a horse to water, but you cannot make him drink. / Pode-se levar o cavalo à fonte, mas não se pode obrigá-lo a beber.
proverbs
Proverbs
Here you will find a list of many proverbs frequently used in Brazil.
PORTUGUESE ENGLISH
A pressa é inimiga da perfeição. Haste makes waste.
Alegria de uns, tristeza de outros. One man’s happiness is another man’s sadness.
Antes pouco do que nada. Half a loaf is better than none.
Antes só do que mal acompanhado. Better alone than in bad company.
Antes tarde do que nunca. Better late than never.
Atrás de um grande homem há sempre uma grande mulher. Behind a great man there is always a great woman.
Cachorro que late muito não morde. Barking dogs seldom bite.
Cada um sabe onde o sapato aperta. Only the wearer knows where the shoe pinches.
Cavalo dado não se olha os dentes. Do not look a gift horse in the mouth.
Curta que a vida é curta. Enjoy every moment because life is short.
De grão em grão a galinha enche o papo. Grain by grain the hen's stomach is full.
Deus é grande. God is great.
Devagar se vai ao longe. He who treads softly goes far.
Digas com quem andas e eu te direi quem és. A man is judged by the company he keeps.
Faça como eu digo e não como eu faço. Do as I say, not as I do.
Gato escaldado tem medo de água fria. Once bitten twice shy.
Mais vale um pássaro na mão do que dois voando. A bird in the hand is worth two in the bush.
Não conte com os ovos antes de a galinha botar. Do not count your chickens before they hatched.
Não deixe para amanhã o que você pode fazer hoje. Do not put off for tomorrow what you can do today.
Não ponha o carro na frente do boi. Do not put the cart before the horse.
Nem tudo que brilha é ouro. All that glitters is not gold.
O amor é cego. Love is blind.
Onde tem fumaça tem fogo. Where there is smoke there is fire.
Quando um burro fala, o outro abaixa a orelha. When one speaks, the other should listen.
Quando um não quer, dois não brigam. It takes two to begin a fight.
Quem ama o feio, bonito lhe parece. Beauty is in the eye of the beholder.
Quem dá recebe. Give and you shall receive.
Quem não arrisca não petisca. Nothing ventured, nothing gained.
Quem não tem cão, caça com gato. There is more than one way to skin a cat.
Make do with what you have.
Quem ri por último, ri melhor. He who laughs last, laughs best.
Quem semeia colhe. You reap what you sow.
Roma não foi construída num dia. Rome was not built in a day.
Tempo é dinheiro. Time is money.
Uma mão lava a outra. Scratch my back and I will scratch yours.
Here you will find a list of many proverbs frequently used in Brazil.
PORTUGUESE ENGLISH
A pressa é inimiga da perfeição. Haste makes waste.
Alegria de uns, tristeza de outros. One man’s happiness is another man’s sadness.
Antes pouco do que nada. Half a loaf is better than none.
Antes só do que mal acompanhado. Better alone than in bad company.
Antes tarde do que nunca. Better late than never.
Atrás de um grande homem há sempre uma grande mulher. Behind a great man there is always a great woman.
Cachorro que late muito não morde. Barking dogs seldom bite.
Cada um sabe onde o sapato aperta. Only the wearer knows where the shoe pinches.
Cavalo dado não se olha os dentes. Do not look a gift horse in the mouth.
Curta que a vida é curta. Enjoy every moment because life is short.
De grão em grão a galinha enche o papo. Grain by grain the hen's stomach is full.
Deus é grande. God is great.
Devagar se vai ao longe. He who treads softly goes far.
Digas com quem andas e eu te direi quem és. A man is judged by the company he keeps.
Faça como eu digo e não como eu faço. Do as I say, not as I do.
Gato escaldado tem medo de água fria. Once bitten twice shy.
Mais vale um pássaro na mão do que dois voando. A bird in the hand is worth two in the bush.
Não conte com os ovos antes de a galinha botar. Do not count your chickens before they hatched.
Não deixe para amanhã o que você pode fazer hoje. Do not put off for tomorrow what you can do today.
Não ponha o carro na frente do boi. Do not put the cart before the horse.
Nem tudo que brilha é ouro. All that glitters is not gold.
O amor é cego. Love is blind.
Onde tem fumaça tem fogo. Where there is smoke there is fire.
Quando um burro fala, o outro abaixa a orelha. When one speaks, the other should listen.
Quando um não quer, dois não brigam. It takes two to begin a fight.
Quem ama o feio, bonito lhe parece. Beauty is in the eye of the beholder.
Quem dá recebe. Give and you shall receive.
Quem não arrisca não petisca. Nothing ventured, nothing gained.
Quem não tem cão, caça com gato. There is more than one way to skin a cat.
Make do with what you have.
Quem ri por último, ri melhor. He who laughs last, laughs best.
Quem semeia colhe. You reap what you sow.
Roma não foi construída num dia. Rome was not built in a day.
Tempo é dinheiro. Time is money.
Uma mão lava a outra. Scratch my back and I will scratch yours.
terça-feira, 8 de dezembro de 2009
EXPRESSOES
Idiomatic expressions Translations
A couple of dois, um par de
a lot of muitos
a matter of ser uma questão de
about the matter sobre o assunto
according to de acordo com
after all afinal de contas
again and again repetidamente
ahead of na frente de
ahead of time antes do tempo
all day long o dia inteiro
all of a sudden de súbito
all over em todo lugar
all right tudo certo
and so on e assim por diante
around here por aqui
around the world ao redor do mundo
as ... as tal qual, tanto quanto
as a matter of fact para falar a verdade
As a precaution por precaução
as far as até (distância), tão longe quanto
as far as I'm concerned no que me concerne
as long as em quanto
as soon as logo que
as though como se
as usual como sempre
as you know Como você sabe?
at all de jeito nenhum
at first primeiramente
at home em casa
at last finalmente
at least pelo menos
at most no máximo
at night à noite
at school na escola
based on baseado em
be able to ser capaz de
Be accustomed to Estar acostumado a
be acquainted with conhecer
be afraid of estar com medo de
be aware of estar ciente de
be back estar de volta
be born (in) ser nascido (em)
be broke estar duro (sem dinheiro)
be disappointed estar decepcionado, desapontado
be expected to ter que
be on fire estar queimando
be out of estar sem
be out of one's mind estar fora de si (louco)
be over estar terminado
be proud of estar orgulhoso de
be quiet fique quieto
be sorry sentir muito, estar triste
be supposed to ter que
be surprised estar surpreso
be through estar acabado
be used to estar acostumado a
be wort valer
bored to death muito chateado (entediado)
brag about gabar-se de
brand new novo em folha
break down começar a chorar
break open abrir à força, arrombar
break up romper (namoro)
bring about causar
built construir
by all means por todos os meios, certamente
by all means sem dúvida
by bicycle de bicicleta
By bus de ônibus
By car de carro
by chance por acaso
by force a força
by heart de cor, memorizado
by mail pelo correio
by mistake por engano
by no means de jeito nenhum
by plane de avião
by ship de navio
by the time quando
by the way a propósito
By yourself sozinho
care for interessar-se por
catch on fire pegar fogo
catch pneumonia pegar pneumonia
catch up with alcançar, igualar-se com
caused by causado por
change one's mind mudar de idéia
cheer up ânimo! coragem!
close to perto de
close to perto de
come again venha novamente
come along venha junto
come along with vir junto com
come back voltar, retornar
come in entrar
come on venha
come up with aparecer com
crime doesn't pay o crime não compensa
cross one's heart jurar
cry poverty chorar
Cut it out pare com isso
depend on depender de
do one's best fazer o melhor possível
don't say that não diga (isso)
don't say that não diga isso
dream of sonhar com
dress well vestir bem
each other um ao outro
end up acabar, parar
every day todos os dias
except for com exceção de
Excuse me Desculpe-me, com licença
fall apart cair solto
fall to pieces cair aos pedaços
falt off cair de
far away muito longe
far from longe de
feel like it ter vontade de
feel sleepy sentir-se sonolento
figure out calcular, estimar
fill in preencher
fill up completar, encher
find out descobrir
first of all primeiro de tudo
flay away voar para longe
fool around ficar por aí (a toa)
for a change para variar
for example por exemplo
for heaven's sake pelo amor de Deus
for instance por exemplo
for rent para alugar
for sale a venda
for the time being por enquanto
force one's way out forçar a saída
free of charge gratuito
from now on de agora em diante
from time to time de tempos em tempos
gain weight ganhar peso
get accustomed to ficar acostumado a
get ahead passar (chegar) na frente
get along with dar se com
get cut cortar-se
get hurt machucar-se
get loose ficar solto (frouxo)
get lost perder-se
get married casar-se
get up levantar-se
get used to ficar acostumado a
give a hand dar uma mão (ajudar)
give details of dar detalhes de
give up desistir de
go ahead ir em frente, continuar
go along ir ao longo de
go along with ir junto com
go away ir embora
go away ir embora
go downstairs descer a escada
go fishing ir pescar
go on continuar
go out sair, ir para fora
go out with sair com
go shopping ir fazer compras
go steady namorar firme
go surfing ir praticar "surf"
go to church ir à igreja
go to hell vá para o inferno
go to the club ir ao clube
go to the movie ir ao cinema
go up subir
go upstairs subir a escada
go with namorar com
goes by passa por
good afternoon boa tarde
good bye até logo
good evening boa noite
good morning bom dia
good news boas novas
good night boa noite
have a good time divertir-se
have a heart tenha dó
have a word with dar uma palavra com
have fun divertir-se
have got ter que
have to ter que
hay hide passeio num carro cheio de feno
help yourself servir-se
hit the hay dormir, bater no feno (colchão)
hold on to segurar em
Holy cow! Puxa! grande espanto)
How are you? Como vai você?
How come Como pode? Como é que?
How do you do? Como vai você?
How do you know? Como você sabe?
How many? Quantos?
How much? Quanto?
How old are you? Qual é sua idade?
How old is he? Qual é a idade dele?
hurry up apressar-se
hurt one's feelings ferir os sentimentos (de alguém)
I beg your pardon Peço perdão, desculpe
I hope so espero que sim
I see Eu vejo (compreendo)
I wish you wold espero que você possa
if you will por favor
in a row em fila
in advance com antecedência
in case em caso
in charge of encarregado de
in fact de fato
in front of em frente de
in ispite of não obstante
in line na fila
in other words em outras palavras
in that case neste caso
in that precise moment naquele preciso momento
in the middle of bem no meio de
In the near future Num futuro próximo
in time em tempo
in vain em vão
insist on insistir em
insist upon insistir em
it doesn't matter não importa
just in case no caso de, por precaução
just in time bem a tempo
keep company fazer companhia
keep in touch continuar em contato
keep na eye on tomar conta de
keep on continuar
keep up manter
kind of um tanto
knock on wood bater em madeira (desejar)
laugh at rir de
lay eggs botar ovos
little bit um pouquinho
look after tomar conta
look at olhar para
look for procurar
look like parecer com
lose weight perder peso
make a call dar um telefonema
make a deal fazer um negócio
make money ganhar dinheiro
make someone mad deixar alguém louco
make sure certificar-se
make up compensar, recuperar
make up one's mind decidir-se
might as well bem que poderia
mind (your) own business cuide da (sua) vida
most of all mas de que tudo
move in mudar (vir para)
next to perto de
no doubt sem dúvida
no longer não mais
not any more não mais
not at all absolutamente, de modo algum
not only... but also não só... mas também
now and then de vez em quando
of course é lógico
Of course not É lógico que não
on busines a negócio
on display exposto
on monday's às segundas-feiras
on purpose de propósito
on the contrary pelo contrário
on the spur of the moment de improviso
on the way no caminho
on time em tempo
on vacation de férias
once ande for all de uma vez por todas
once in a while de vez em quando
ought to deveria
out of fora de
out of focus fora de foco
over and over repetidamente
over here para cá
over there para lá
pay attention prestar atenção
pay for pagar por
peace of mind paz de espírito
per cent por cento
pick up pegar, colher
pile up empilhar
plenty of muito
point of view ponto de vista
put na end to terminar com
put on vestir
put on weight adicionar peso
put out the fire apagar o fogo
put tugether juntar
quite a few bastante (muitos)
right away imediatamente
right away imediatamente
right here bem aqui
right now agora mesmo
right there bem ali
rip off rasgar
room and board casa e comida (refeição)
run over atropelar
safe and sound são e salvo
second hand usado, de segunda mão
see you latter vejo-o mais tarde, até logo
series of séries de
set (someone)free libertar (alguém)
set the table por a mesa
short circuit curto circuito
show off exibir-se, se mostrar
shut up cale a boca
shut your mouth cale a boca
sit down sentar-se
slow down ir devagar
so far até agora (aqui)
so long até logo
so much tanto
spend time gastar (passar) tempo
stay out ficar fora
stay up ficar de pé (acordado)
step aside sair da frente, ir para o lado
step on the gas pisar no acelerador
stick on grudar em
stick up for defender
stress upon dar importância a
such as tal qual (tais como)
sum up somar
take (someone) home levar (alguém) para casa
take a guess tentar adivinhar
take a look dar uma olhada
take a nap tirar uma soneca
take a risk correr um risco
take advantage of aproveitar-se de
take care of tomar conta de
take for granted tomar como dado
take into consideration levar em consideração
take it easy cuidado, vá com calma
take my advice aceite meu conselho
take off tirar (sapato, roupa)
take off decolar (avião)
take part in tomar parte
take pictures tirar fotografias
take place ter lugar, acontecer
take your time Tome (seu) tempo, devagar
talk about falar sobre
talk to falar com, falar para
tear down demolir
tell a lie contar uma mentira
tell the truth dizer a verdade
Thank you Obrigado
Thank you very much Muito obrigado
that's beside de point isso não vem ao caso
that's enough chega, é suficiente
that's it é isto
that's no so isso não é tal (assim)
that's why é por isso
the day after tomorrow depois de amanhã
the last but not the least a última mas não de menor importância
the other day no outro dia
the right way do modo correto
the same as o mesmo que
the slightest idea a menor idéia
the sooner the better quanto mais cedo, melhor
There are Há (plural)
There is Há (singular)
there seems to be parece ser
think about pensar em (sobre)
throw away jogar fora
turn around virar-se
turn off desligar
turn on ligar
turn to virar, tornar-se
twice as much duas vezes, o dobro
up and down para cima e para baixo
up to até
up to a ponto de
up to date em dia
used to costumava, usava
wake up acordar
way ahead muito na frente
well educated bem educado
well organized bem organizado
what a pity que pena
What else? O que mais?
What is the time? Que horas são?
What time is it? Que horas são?
What's the matter? Qual é o problema
whether or not se sim ou se não
Why not? Por que não?
without a doubt sem dúvida
work one's way ir trabalhando
work out (treino exercício)
worry about preocupar-se com
would rather preferiria
wrap around embrulhar
You are welcome de nada
A couple of dois, um par de
a lot of muitos
a matter of ser uma questão de
about the matter sobre o assunto
according to de acordo com
after all afinal de contas
again and again repetidamente
ahead of na frente de
ahead of time antes do tempo
all day long o dia inteiro
all of a sudden de súbito
all over em todo lugar
all right tudo certo
and so on e assim por diante
around here por aqui
around the world ao redor do mundo
as ... as tal qual, tanto quanto
as a matter of fact para falar a verdade
As a precaution por precaução
as far as até (distância), tão longe quanto
as far as I'm concerned no que me concerne
as long as em quanto
as soon as logo que
as though como se
as usual como sempre
as you know Como você sabe?
at all de jeito nenhum
at first primeiramente
at home em casa
at last finalmente
at least pelo menos
at most no máximo
at night à noite
at school na escola
based on baseado em
be able to ser capaz de
Be accustomed to Estar acostumado a
be acquainted with conhecer
be afraid of estar com medo de
be aware of estar ciente de
be back estar de volta
be born (in) ser nascido (em)
be broke estar duro (sem dinheiro)
be disappointed estar decepcionado, desapontado
be expected to ter que
be on fire estar queimando
be out of estar sem
be out of one's mind estar fora de si (louco)
be over estar terminado
be proud of estar orgulhoso de
be quiet fique quieto
be sorry sentir muito, estar triste
be supposed to ter que
be surprised estar surpreso
be through estar acabado
be used to estar acostumado a
be wort valer
bored to death muito chateado (entediado)
brag about gabar-se de
brand new novo em folha
break down começar a chorar
break open abrir à força, arrombar
break up romper (namoro)
bring about causar
built construir
by all means por todos os meios, certamente
by all means sem dúvida
by bicycle de bicicleta
By bus de ônibus
By car de carro
by chance por acaso
by force a força
by heart de cor, memorizado
by mail pelo correio
by mistake por engano
by no means de jeito nenhum
by plane de avião
by ship de navio
by the time quando
by the way a propósito
By yourself sozinho
care for interessar-se por
catch on fire pegar fogo
catch pneumonia pegar pneumonia
catch up with alcançar, igualar-se com
caused by causado por
change one's mind mudar de idéia
cheer up ânimo! coragem!
close to perto de
close to perto de
come again venha novamente
come along venha junto
come along with vir junto com
come back voltar, retornar
come in entrar
come on venha
come up with aparecer com
crime doesn't pay o crime não compensa
cross one's heart jurar
cry poverty chorar
Cut it out pare com isso
depend on depender de
do one's best fazer o melhor possível
don't say that não diga (isso)
don't say that não diga isso
dream of sonhar com
dress well vestir bem
each other um ao outro
end up acabar, parar
every day todos os dias
except for com exceção de
Excuse me Desculpe-me, com licença
fall apart cair solto
fall to pieces cair aos pedaços
falt off cair de
far away muito longe
far from longe de
feel like it ter vontade de
feel sleepy sentir-se sonolento
figure out calcular, estimar
fill in preencher
fill up completar, encher
find out descobrir
first of all primeiro de tudo
flay away voar para longe
fool around ficar por aí (a toa)
for a change para variar
for example por exemplo
for heaven's sake pelo amor de Deus
for instance por exemplo
for rent para alugar
for sale a venda
for the time being por enquanto
force one's way out forçar a saída
free of charge gratuito
from now on de agora em diante
from time to time de tempos em tempos
gain weight ganhar peso
get accustomed to ficar acostumado a
get ahead passar (chegar) na frente
get along with dar se com
get cut cortar-se
get hurt machucar-se
get loose ficar solto (frouxo)
get lost perder-se
get married casar-se
get up levantar-se
get used to ficar acostumado a
give a hand dar uma mão (ajudar)
give details of dar detalhes de
give up desistir de
go ahead ir em frente, continuar
go along ir ao longo de
go along with ir junto com
go away ir embora
go away ir embora
go downstairs descer a escada
go fishing ir pescar
go on continuar
go out sair, ir para fora
go out with sair com
go shopping ir fazer compras
go steady namorar firme
go surfing ir praticar "surf"
go to church ir à igreja
go to hell vá para o inferno
go to the club ir ao clube
go to the movie ir ao cinema
go up subir
go upstairs subir a escada
go with namorar com
goes by passa por
good afternoon boa tarde
good bye até logo
good evening boa noite
good morning bom dia
good news boas novas
good night boa noite
have a good time divertir-se
have a heart tenha dó
have a word with dar uma palavra com
have fun divertir-se
have got ter que
have to ter que
hay hide passeio num carro cheio de feno
help yourself servir-se
hit the hay dormir, bater no feno (colchão)
hold on to segurar em
Holy cow! Puxa! grande espanto)
How are you? Como vai você?
How come Como pode? Como é que?
How do you do? Como vai você?
How do you know? Como você sabe?
How many? Quantos?
How much? Quanto?
How old are you? Qual é sua idade?
How old is he? Qual é a idade dele?
hurry up apressar-se
hurt one's feelings ferir os sentimentos (de alguém)
I beg your pardon Peço perdão, desculpe
I hope so espero que sim
I see Eu vejo (compreendo)
I wish you wold espero que você possa
if you will por favor
in a row em fila
in advance com antecedência
in case em caso
in charge of encarregado de
in fact de fato
in front of em frente de
in ispite of não obstante
in line na fila
in other words em outras palavras
in that case neste caso
in that precise moment naquele preciso momento
in the middle of bem no meio de
In the near future Num futuro próximo
in time em tempo
in vain em vão
insist on insistir em
insist upon insistir em
it doesn't matter não importa
just in case no caso de, por precaução
just in time bem a tempo
keep company fazer companhia
keep in touch continuar em contato
keep na eye on tomar conta de
keep on continuar
keep up manter
kind of um tanto
knock on wood bater em madeira (desejar)
laugh at rir de
lay eggs botar ovos
little bit um pouquinho
look after tomar conta
look at olhar para
look for procurar
look like parecer com
lose weight perder peso
make a call dar um telefonema
make a deal fazer um negócio
make money ganhar dinheiro
make someone mad deixar alguém louco
make sure certificar-se
make up compensar, recuperar
make up one's mind decidir-se
might as well bem que poderia
mind (your) own business cuide da (sua) vida
most of all mas de que tudo
move in mudar (vir para)
next to perto de
no doubt sem dúvida
no longer não mais
not any more não mais
not at all absolutamente, de modo algum
not only... but also não só... mas também
now and then de vez em quando
of course é lógico
Of course not É lógico que não
on busines a negócio
on display exposto
on monday's às segundas-feiras
on purpose de propósito
on the contrary pelo contrário
on the spur of the moment de improviso
on the way no caminho
on time em tempo
on vacation de férias
once ande for all de uma vez por todas
once in a while de vez em quando
ought to deveria
out of fora de
out of focus fora de foco
over and over repetidamente
over here para cá
over there para lá
pay attention prestar atenção
pay for pagar por
peace of mind paz de espírito
per cent por cento
pick up pegar, colher
pile up empilhar
plenty of muito
point of view ponto de vista
put na end to terminar com
put on vestir
put on weight adicionar peso
put out the fire apagar o fogo
put tugether juntar
quite a few bastante (muitos)
right away imediatamente
right away imediatamente
right here bem aqui
right now agora mesmo
right there bem ali
rip off rasgar
room and board casa e comida (refeição)
run over atropelar
safe and sound são e salvo
second hand usado, de segunda mão
see you latter vejo-o mais tarde, até logo
series of séries de
set (someone)free libertar (alguém)
set the table por a mesa
short circuit curto circuito
show off exibir-se, se mostrar
shut up cale a boca
shut your mouth cale a boca
sit down sentar-se
slow down ir devagar
so far até agora (aqui)
so long até logo
so much tanto
spend time gastar (passar) tempo
stay out ficar fora
stay up ficar de pé (acordado)
step aside sair da frente, ir para o lado
step on the gas pisar no acelerador
stick on grudar em
stick up for defender
stress upon dar importância a
such as tal qual (tais como)
sum up somar
take (someone) home levar (alguém) para casa
take a guess tentar adivinhar
take a look dar uma olhada
take a nap tirar uma soneca
take a risk correr um risco
take advantage of aproveitar-se de
take care of tomar conta de
take for granted tomar como dado
take into consideration levar em consideração
take it easy cuidado, vá com calma
take my advice aceite meu conselho
take off tirar (sapato, roupa)
take off decolar (avião)
take part in tomar parte
take pictures tirar fotografias
take place ter lugar, acontecer
take your time Tome (seu) tempo, devagar
talk about falar sobre
talk to falar com, falar para
tear down demolir
tell a lie contar uma mentira
tell the truth dizer a verdade
Thank you Obrigado
Thank you very much Muito obrigado
that's beside de point isso não vem ao caso
that's enough chega, é suficiente
that's it é isto
that's no so isso não é tal (assim)
that's why é por isso
the day after tomorrow depois de amanhã
the last but not the least a última mas não de menor importância
the other day no outro dia
the right way do modo correto
the same as o mesmo que
the slightest idea a menor idéia
the sooner the better quanto mais cedo, melhor
There are Há (plural)
There is Há (singular)
there seems to be parece ser
think about pensar em (sobre)
throw away jogar fora
turn around virar-se
turn off desligar
turn on ligar
turn to virar, tornar-se
twice as much duas vezes, o dobro
up and down para cima e para baixo
up to até
up to a ponto de
up to date em dia
used to costumava, usava
wake up acordar
way ahead muito na frente
well educated bem educado
well organized bem organizado
what a pity que pena
What else? O que mais?
What is the time? Que horas são?
What time is it? Que horas são?
What's the matter? Qual é o problema
whether or not se sim ou se não
Why not? Por que não?
without a doubt sem dúvida
work one's way ir trabalhando
work out (treino exercício)
worry about preocupar-se com
would rather preferiria
wrap around embrulhar
You are welcome de nada
IDIOMS
http://www.zapenglish.com/english/http://www.learn-english-today.com/idioms/idioms_proverbs.html
(Expressões idiomáticas)
Idioms são nada mais do que expressões idiomáticas, ou seja, expressões em que as palavras adquirem um signifi cado diferente de seus significados quando isoladas. Por exemplo, quando se diz que alguém tem os pés no chão, isso não significa que a pessoa esteja em pé, ou algo parecido, mas sim que ela é uma pessoa sensata.
Da mesma forma, em inglês, quando se diz "I have my feet on the ground", isso significa" I am sensible", ou seja, "Eu sou sensato".
Como você irá perceber mais adiante, nem sempre as expressões idiomáticas do inglês têm um equivalente tão semelhante em nossa língua. Neste livro, optamos por explicar as idioms através das expressões equiva lentes em português, em vez de traduzi-Ias mais literal mente. Contudo, se você desejar conhecer a tradução literal, poderá recorrer ao glossário no final do livro. Veja a seguir algumas idioms da língua inglesa.
the apple of one's eye - a menina dos olhos, oCa) preferido(a)
at the end of one's rope - no limite; à beira de um ataque de nervos
beat around the bush - fazer rodeios
bend over backwards - fazer das tripas coração, se esforçar ao máximo
bite someone's head off - ser rude com alguém sem motivo; dar uma bronca em alguém sem motivo
bite the dust - ser vencido, cair morto
blow it - ferrar tudo, estragar tudo
build castles in the air - construir castelos na areia, acreditar em algo impossível cat got your tongue? - o gato comeu sua língua?
come out of the c10set - "sair do armário" (definir-se sexualmente; assumir sua sexualidade)
cost an arm and a leg - custar os olhos da cara, custar muito caro
the cream of the crop - o creme de Ia creme, o melhor
dog's life - vida de cachorro, vida dura
don't get me wrong - não me leve a mal
eyes bigger than one's stomach - olhos maiores que a barriga (referindo-se a pessoas gulosas)
face the music - enfrentar/encarar a punição
feel like a million dollars - sentir-se o rei da cocada preta
first things first - começar pelo começo
fishy - errado, suspeito, desonesto ou ilegal
get off someone's back - parar de pegar no pé de alguém
get the ball rolling - começar
get up on the wrong side of the bed levantar com o pé esquerdo
give it one's best shot - dar o melhor de si
go to the dogs - ir para o cacau, ficar em pior situação
hang on - "güenta aí"
have butterflies in one's stomach - sentir-se ansioso
hit the ceiling / roof - ficar bravo, subir pelas paredes
horse of a different color - outros quinhentos
the icing on the cake - o melhor de tudo
in dover - luxuosamente
in the red - no vermelho, no negativo
kick the bucket - bater as botas, morrer
kill two birds with one stone - matar dois coelhos com uma cajadada, resolver dois problemas de uma só vez
make ends meet - esticar a grana, equilibrar o orçamento
money talks - o dinheiro fala mais alto
not know beans about - não saber
absolutamente nada sobre
once in a blue moon - raramente
out on a limb - em apuros, em maus lençóis
pay through the nose - pagar os olhos da cara
play it by ear - improvisar
pull someone's leg - implicar com alguém, pegar no pé de alguém
pull strings - mexer os pauzinhos
smell a rat - suspeitar de algo; desconfiar que algo está errado
stick out one's neck - arriscar o pescoço
straight trom the horse's mouth - direto da boca de quem sabe, direto da fonte
take the buli by the horns - pegar o touro à unha, enfrentar a situação
turn someone on - excitar alguém, exercer atração sobre alguém
turn someone off - (o contrário de turn some one on) parar de exercer atração sobre alguém; broxar alguém
wet blanket - desmancha-prazer
a whole new ball game - uma situação completamente diferente, uma outra história.
WHAT TURNS YOU OFF IN A MAN?
BAD MANNERS TURN ME OFF.
(Expressões idiomáticas)
Idioms são nada mais do que expressões idiomáticas, ou seja, expressões em que as palavras adquirem um signifi cado diferente de seus significados quando isoladas. Por exemplo, quando se diz que alguém tem os pés no chão, isso não significa que a pessoa esteja em pé, ou algo parecido, mas sim que ela é uma pessoa sensata.
Da mesma forma, em inglês, quando se diz "I have my feet on the ground", isso significa" I am sensible", ou seja, "Eu sou sensato".
Como você irá perceber mais adiante, nem sempre as expressões idiomáticas do inglês têm um equivalente tão semelhante em nossa língua. Neste livro, optamos por explicar as idioms através das expressões equiva lentes em português, em vez de traduzi-Ias mais literal mente. Contudo, se você desejar conhecer a tradução literal, poderá recorrer ao glossário no final do livro. Veja a seguir algumas idioms da língua inglesa.
the apple of one's eye - a menina dos olhos, oCa) preferido(a)
at the end of one's rope - no limite; à beira de um ataque de nervos
beat around the bush - fazer rodeios
bend over backwards - fazer das tripas coração, se esforçar ao máximo
bite someone's head off - ser rude com alguém sem motivo; dar uma bronca em alguém sem motivo
bite the dust - ser vencido, cair morto
blow it - ferrar tudo, estragar tudo
build castles in the air - construir castelos na areia, acreditar em algo impossível cat got your tongue? - o gato comeu sua língua?
come out of the c10set - "sair do armário" (definir-se sexualmente; assumir sua sexualidade)
cost an arm and a leg - custar os olhos da cara, custar muito caro
the cream of the crop - o creme de Ia creme, o melhor
dog's life - vida de cachorro, vida dura
don't get me wrong - não me leve a mal
eyes bigger than one's stomach - olhos maiores que a barriga (referindo-se a pessoas gulosas)
face the music - enfrentar/encarar a punição
feel like a million dollars - sentir-se o rei da cocada preta
first things first - começar pelo começo
fishy - errado, suspeito, desonesto ou ilegal
get off someone's back - parar de pegar no pé de alguém
get the ball rolling - começar
get up on the wrong side of the bed levantar com o pé esquerdo
give it one's best shot - dar o melhor de si
go to the dogs - ir para o cacau, ficar em pior situação
hang on - "güenta aí"
have butterflies in one's stomach - sentir-se ansioso
hit the ceiling / roof - ficar bravo, subir pelas paredes
horse of a different color - outros quinhentos
the icing on the cake - o melhor de tudo
in dover - luxuosamente
in the red - no vermelho, no negativo
kick the bucket - bater as botas, morrer
kill two birds with one stone - matar dois coelhos com uma cajadada, resolver dois problemas de uma só vez
make ends meet - esticar a grana, equilibrar o orçamento
money talks - o dinheiro fala mais alto
not know beans about - não saber
absolutamente nada sobre
once in a blue moon - raramente
out on a limb - em apuros, em maus lençóis
pay through the nose - pagar os olhos da cara
play it by ear - improvisar
pull someone's leg - implicar com alguém, pegar no pé de alguém
pull strings - mexer os pauzinhos
smell a rat - suspeitar de algo; desconfiar que algo está errado
stick out one's neck - arriscar o pescoço
straight trom the horse's mouth - direto da boca de quem sabe, direto da fonte
take the buli by the horns - pegar o touro à unha, enfrentar a situação
turn someone on - excitar alguém, exercer atração sobre alguém
turn someone off - (o contrário de turn some one on) parar de exercer atração sobre alguém; broxar alguém
wet blanket - desmancha-prazer
a whole new ball game - uma situação completamente diferente, uma outra história.
WHAT TURNS YOU OFF IN A MAN?
BAD MANNERS TURN ME OFF.
domingo, 6 de dezembro de 2009
PLACES IN THE CITY
Places in the city- vocabulary
airport - the place you go when you want to travel by plane to another city.
bakery - you can buy fresh bread and cakes here.
bank - you deposit or withdraw/take out your money here. You can cash a cheque.
bookstore - a place where you can buy books and magazines.
bus station - the place you go when you want to travel by bus to another city.
butcher's - they sell fresh meat.
café - you can buy a cup of coffee and cakes or sandwiches.
church - a religious place of worship
court - the place where they have trials and law cases. A judge works here
craft market - a place that sells typical products (normally hand-made) of a region/country.
department store - a large store that sells clothes, household appliances etc. in sections.
cinema/movies - you can see the latest movies here. Many people eat popcorn while they're here.
fire station - the building where firemen keep their equipment including the fire-engine
gas/petrol station - the place you go to put petrol (gas) in your car.
gym - you can do exercises, weight training and keep fit here.
hairdresser's - you go here when you want to cut your hair.
hospital - you go here when you need an operation or someone is going to have a baby.
hotel - where you sleep when you visit another city.
gallery - you can see paintings and other works of art.
jail/prison - criminals are sent here by a judge for a number of days or years.
laundromat / launderette - a place where you can wash your clothes in coin-operated machines.
library - a place where you can read and borrow books.
museum - you can see many old objects (and sometimes paintings)
pharmacy/drugstore - you can buy medicine and (legal) drugs.
police station - you are taken here when you break the law and are arrested
pub - a place where you can buy a beer or other types alcoholic drinks
park - An area of public land in a city that contains an area of grass where you can rest, play or walk your dog. Sometimes children can play on swings, a slide or a climbing frame here.
restaurant - you go here when you don't want to cook at home. They prepare meals for you.
school - a place where children learn. You normally start school at the age of 5.
square - an open area within a city in the shape of a square. It is usually the heart of the city.
supermarket - a large store that sells food, drinks and household items
video store - you rent a movie or a DVD for a couple of days from this place.
zoo - a place where you can see many types of animals in cages.
airport - the place you go when you want to travel by plane to another city.
bakery - you can buy fresh bread and cakes here.
bank - you deposit or withdraw/take out your money here. You can cash a cheque.
bookstore - a place where you can buy books and magazines.
bus station - the place you go when you want to travel by bus to another city.
butcher's - they sell fresh meat.
café - you can buy a cup of coffee and cakes or sandwiches.
church - a religious place of worship
court - the place where they have trials and law cases. A judge works here
craft market - a place that sells typical products (normally hand-made) of a region/country.
department store - a large store that sells clothes, household appliances etc. in sections.
cinema/movies - you can see the latest movies here. Many people eat popcorn while they're here.
fire station - the building where firemen keep their equipment including the fire-engine
gas/petrol station - the place you go to put petrol (gas) in your car.
gym - you can do exercises, weight training and keep fit here.
hairdresser's - you go here when you want to cut your hair.
hospital - you go here when you need an operation or someone is going to have a baby.
hotel - where you sleep when you visit another city.
gallery - you can see paintings and other works of art.
jail/prison - criminals are sent here by a judge for a number of days or years.
laundromat / launderette - a place where you can wash your clothes in coin-operated machines.
library - a place where you can read and borrow books.
museum - you can see many old objects (and sometimes paintings)
pharmacy/drugstore - you can buy medicine and (legal) drugs.
police station - you are taken here when you break the law and are arrested
pub - a place where you can buy a beer or other types alcoholic drinks
park - An area of public land in a city that contains an area of grass where you can rest, play or walk your dog. Sometimes children can play on swings, a slide or a climbing frame here.
restaurant - you go here when you don't want to cook at home. They prepare meals for you.
school - a place where children learn. You normally start school at the age of 5.
square - an open area within a city in the shape of a square. It is usually the heart of the city.
supermarket - a large store that sells food, drinks and household items
video store - you rent a movie or a DVD for a couple of days from this place.
zoo - a place where you can see many types of animals in cages.
sexta-feira, 4 de dezembro de 2009
INTERROGATIVE PRONOUNS
Interrogative Pronouns (Pronomes interrogativos)
Os Interrogative Pronouns são pronomes utilizados na construção de perguntas. São eles que dão o tom de pergunta às frases e adiantam o tipo de informação que está sendo pedida. Eles sempre iniciam uma frase interrogativa.
Interrogative Pronouns:
Who: Quem
What : O que, qual
Which: Qual
Where: Onde
When: Quando
How: Como
Exemplos:
Who is our new teacher? (Quem é o(a) nosso(a) novo(a) professor(a)?)
What is your name? (Qual é o seu nome?)
What do you do in your free time? (O que você faz no seu tempo livre?)
Which TV program do you like? (De qual prograva de TV você gosta?)
Where do you live? (Onde você vive?)
When did you born? (Quando você nasceu?)
How can I say “pronomes” in English? (Como posso dizer “pronomes”em inglês?)
* Existem também algumas expressões interrogativas, formadas pelo pronome HOW acompanhado por um advérbio, como:
- How long: Quanto tempo
How long have you been living in the same house? (Há quanto tempo você vive na mesma casa?)
- How much: Quanto (para objetos incontáveis). É usado também para perguntar o valor das coisas.
How much is this book? (Quanto é esse livro?)
- How many: Quanto (para objetos contáveis)
How many books did you buy? (Quantos livros você comprou?)
- How often: Com que freqüência
How often do you go to the movies? (Com que frequência você vai ao cinema?
INTERROGATIVE PRONOUNS - PRONOMES INTERROGATIVOS
Os Interrogative Pronouns são pronomes utilizados na construção de perguntas. São eles que substituem os nomes ou frases nominais nas perguntas, adiantando o tipo de informação que está sendo pedida. Eles sempre iniciam a frase interrogativa.
Who: Quem
Whom: Quem (quando acompanhado de preposição)
What: O que, Qual
Which: Qual (quando se tem um número mais delimitado de opções)
Where: Onde
When: Quando
How: Como
Whose: De quem, De qual
Exemplos
Who is our new teacher? (Quem é o(a) nosso(a) novo(a) professor(a)?)
Whom were you going with? (Com quem você estava indo?) – a preposição está no fim da frase!
With whom is your friend playing? (Com quem seu amigo está brincando?)
What is your name? (Qual é o seu nome?)
What do you do in your free time? (O que você faz no seu tempo livre?)
Which TV program do you like? (De qual programa de TV você gosta?)
Where do you live? (Onde você vive?)
When did you talk to him? (Quando você falou com ele?)
How can I say “pronomes” in English? (Como posso dizer “pronomes” em inglês?)
Whose is that car? (De quem é aquele carro?)
Whose teacher are those books? (De qual professor são aqueles livros?)
Existem também algumas expressões interrogativas, formadas pelos pronomes how e what, acompanhados por advérbio ou verbo, como:
- How long: Quanto tempo
How long have you been living in the same house? (Há quanto tempo você vive na mesma casa?).
- How much: Quanto (para objetos incontáveis). É usado também para perguntar o valor das coisas.
How much is this book? (Quanto é esse livro?)
- How many: Quanto (para objetos contáveis)
How many books did you buy? (Quantos livros você comprou?)
- How often: Com que freqüência
How often do you go to the movies? (Com que frequência você vai ao cinema?)
- What about: Que tal
What about changing your life? (Que tal mudar sua vida?)
What about going to the movies? (Que tal irmos ao cinema?)
- What... like?: (para perguntar sobre aspectos de algo)
What is your boyfriend like? (Como é o seu namorado?)
What are your cats like? (Como são os seus gatos?)
Os Interrogative Pronouns são pronomes utilizados na construção de perguntas. São eles que dão o tom de pergunta às frases e adiantam o tipo de informação que está sendo pedida. Eles sempre iniciam uma frase interrogativa.
Interrogative Pronouns:
Who: Quem
What : O que, qual
Which: Qual
Where: Onde
When: Quando
How: Como
Exemplos:
Who is our new teacher? (Quem é o(a) nosso(a) novo(a) professor(a)?)
What is your name? (Qual é o seu nome?)
What do you do in your free time? (O que você faz no seu tempo livre?)
Which TV program do you like? (De qual prograva de TV você gosta?)
Where do you live? (Onde você vive?)
When did you born? (Quando você nasceu?)
How can I say “pronomes” in English? (Como posso dizer “pronomes”em inglês?)
* Existem também algumas expressões interrogativas, formadas pelo pronome HOW acompanhado por um advérbio, como:
- How long: Quanto tempo
How long have you been living in the same house? (Há quanto tempo você vive na mesma casa?)
- How much: Quanto (para objetos incontáveis). É usado também para perguntar o valor das coisas.
How much is this book? (Quanto é esse livro?)
- How many: Quanto (para objetos contáveis)
How many books did you buy? (Quantos livros você comprou?)
- How often: Com que freqüência
How often do you go to the movies? (Com que frequência você vai ao cinema?
INTERROGATIVE PRONOUNS - PRONOMES INTERROGATIVOS
Os Interrogative Pronouns são pronomes utilizados na construção de perguntas. São eles que substituem os nomes ou frases nominais nas perguntas, adiantando o tipo de informação que está sendo pedida. Eles sempre iniciam a frase interrogativa.
Who: Quem
Whom: Quem (quando acompanhado de preposição)
What: O que, Qual
Which: Qual (quando se tem um número mais delimitado de opções)
Where: Onde
When: Quando
How: Como
Whose: De quem, De qual
Exemplos
Who is our new teacher? (Quem é o(a) nosso(a) novo(a) professor(a)?)
Whom were you going with? (Com quem você estava indo?) – a preposição está no fim da frase!
With whom is your friend playing? (Com quem seu amigo está brincando?)
What is your name? (Qual é o seu nome?)
What do you do in your free time? (O que você faz no seu tempo livre?)
Which TV program do you like? (De qual programa de TV você gosta?)
Where do you live? (Onde você vive?)
When did you talk to him? (Quando você falou com ele?)
How can I say “pronomes” in English? (Como posso dizer “pronomes” em inglês?)
Whose is that car? (De quem é aquele carro?)
Whose teacher are those books? (De qual professor são aqueles livros?)
Existem também algumas expressões interrogativas, formadas pelos pronomes how e what, acompanhados por advérbio ou verbo, como:
- How long: Quanto tempo
How long have you been living in the same house? (Há quanto tempo você vive na mesma casa?).
- How much: Quanto (para objetos incontáveis). É usado também para perguntar o valor das coisas.
How much is this book? (Quanto é esse livro?)
- How many: Quanto (para objetos contáveis)
How many books did you buy? (Quantos livros você comprou?)
- How often: Com que freqüência
How often do you go to the movies? (Com que frequência você vai ao cinema?)
- What about: Que tal
What about changing your life? (Que tal mudar sua vida?)
What about going to the movies? (Que tal irmos ao cinema?)
- What... like?: (para perguntar sobre aspectos de algo)
What is your boyfriend like? (Como é o seu namorado?)
What are your cats like? (Como são os seus gatos?)
AS 250 PALAVRAS MAIS COMUNS NA LINGUA INGLESA
Teste de Vocabulário
Nome.....................................................................................Série………………….Turma................
AS 250 PALAVRAS MAIS COMUNS NA LÍNGUA INGLESA
the an after found thought body people looked
of so footnote yet whom also must age
and are may say house seemed us gave
to one only too get four day why
in she other last nothing non Long words
was my see though between son Much light
that them such head hundred whole Down better
his we do away think called Same end
he been great right both don't Mr water
it no very hand young however Never twenty
with me any place because love Even others
as if your god saw put Old until
by said about another ever thousand under
for there made shall let hands through
is when our country themselves seen still
had would well part emperor tell while
but more first far case almost many
which will most left work look know
on some like eyes whose father every
be what before soon war heart life
at into little went took few three
not has himself take general got how
they could over each city five way
from than without just state nature years
were out own power side find came
their then those name things public king
this up good am always going go
or its might death days roman being
have man men world thus perhaps again
you time can nor face woman here
her now should mind night since make
who two did once less having back
all upon where off give arms new
him these come among asked heard against
Nome.....................................................................................Série………………….Turma................
AS 250 PALAVRAS MAIS COMUNS NA LÍNGUA INGLESA
the an after found thought body people looked
of so footnote yet whom also must age
and are may say house seemed us gave
to one only too get four day why
in she other last nothing non Long words
was my see though between son Much light
that them such head hundred whole Down better
his we do away think called Same end
he been great right both don't Mr water
it no very hand young however Never twenty
with me any place because love Even others
as if your god saw put Old until
by said about another ever thousand under
for there made shall let hands through
is when our country themselves seen still
had would well part emperor tell while
but more first far case almost many
which will most left work look know
on some like eyes whose father every
be what before soon war heart life
at into little went took few three
not has himself take general got how
they could over each city five way
from than without just state nature years
were out own power side find came
their then those name things public king
this up good am always going go
or its might death days roman being
have man men world thus perhaps again
you time can nor face woman here
her now should mind night since make
who two did once less having back
all upon where off give arms new
him these come among asked heard against
Assinar:
Postagens (Atom)